Література проти війни у перекладах французькою мовою

У рамках проєкту солідарності французьких вчених з науковцями університетів України «Література проти війни», днями відбувся другий міжнародний семінар, організований факультетом мистецтв та гуманітарних наук Університету Екс-Марсель (Faculté des Arts, Lettres, Langues et Sciences humaines Aix Marseille Université). На семінарі розглядалися питання війни в Україні через призму щойно написаних художніх рядків та живих емоцій та перекладу віршованого тексту про війну в Україні у воєнний час.

У роботі семінару взяли участь, зокрема, викладачі та студенти кафедри французької філології факультету іноземних мов ПНУ. Модератором цього міжнародного науково-літературного заходу був Алексіс Нуселовічі, професор загального та порівняльного літературознавства, завідувач відділення «Усний і письмовий переклад», заступник декана з наукової роботи (Університет Екс-Марсель, Франція).

З ініціативи декана факультету іноземних мов Наталії Яцків на обговорення було запропоновано вірш львівської поетеси Наталії Крісман «Говори» у перекладах французькою мовою. Переклад здійснили  наші студенти-третьокурсники Віталій Метелиця та Павло Сорохтей. Вірші Наталії Крісман звучать на народних майданах, лунають по радіо і на Ютубі відображають свій націєтворчий характер.

Професор Наталія Яцків зробила ґрунтовний аналіз твору в площині стилістики, лексики та синтаксису. Свої міркування з приводу перекладу висловив доцент кафедри і перекладач Андрій Білас. В обговоренні взяла участь і старший викладач Ольга Скарбек.

Варто відзначити активну участь наших студентів в заході. Також, як зазначають учасники, така неординарна подія дозволила докладніше познайомити французьку аудиторію з концептами української культури та національної ідентичності.