Презентація перекладу романів Джона Стейнбека “На схід від Едему” та Курта Воннеґута “Буфонада” за участі перекладачки, професора Тетяни Некряч та директора видавництва “Вавилонська бібліотека” Романа Малиновського відбулася днями на факультеті іноземних мов. Модератором заходу виступив завідувач кафедри англійської філології, професор Яків Бистров.
Під час зустрічі Тетяна Некряч поділилася зі студентами та колегами власним досвідом художнього перекладу. Вона, зокрема, розповіла як про підходи, які домінують в українській перекладознавчій традиції, так і про власні, авторські напрацювання. Йшлося про тактики та стратегії, які дають змогу максимально повно відтворити авторський текст, прийом авторського шлейфу. Тетяна Некряч навела приклади з останніх своїх робіт, які стали справжніми перекладацькими викликами.
Уході розмови присутні мали нагоду поставити запитання та отримати поради щодо підвищення майстерності художнього перекладу. Своєю чергою Роман Малиновський, передусім, відзначив особливу творчу манеру Тетяни Некряч – манеру занурення у текст, коли перекладач унікально “живе” текстом протягом певного короткого проміжку часу. За його словами, Тетяна Некряч є першим перекладачем, який показав таку феноменальну працездатність та виконав переклад “Буфонади” Курта Воннеґута за 21 день.
Довідково. Тетяна Некряч – перекладач, перекладознавець, професор кафедри англійської філології і філософії мови імені професора О.М. Мороховського Київського національного лінгвістичного університету, випускниця Програми імені Фулбрайта. Автор понад 100 наукових праць з літературознавства, стилістики, перекладу.